W Polsce dziś narodowe czytanie „Pana Tadeusza”, a u naszych wschodnich sąsiadów odbywają się obchody 100-lecia urodzin Piotra Bitela, poety i autora tłumaczenia polskiej epopei na język białoruski.
Piotr Bitel znał cały polski tekst „Pana Tadeusza” na pamięć. Na język białoruski utwór ten przetłumaczył, gdy więziono go w stalinowskich łagrach. Przekład swój spisywał na workach od cementu.
Jazep Januszkiewicz, pisarz, tłumacz i archiwista, który był redaktorem wydania tłumaczenia „Pana Tadeusza” z roku 1998, do dziś pamięta inwokację z tłumaczenia Piotra Bitela.
Pierwsze tłumaczenie „Pana Tadeusza” na język białoruski, autorstwa Wincenta Marcinkiewicza z 1859 roku, było częściowo skonfiskowane przez carską cenzurę i spalone.
„Pana Tadeusza” tłumaczono na białoruski w sumie 5-krotnie, ale tylko trzy przekłady były pełne.