Petycja do papieża: świeccy katolicy proszą Franciszka by nie zmieniał tekstu Ojcze Nasz

Aktualizacja: 2019-07-4 9:58 am

Zajmujący się promocją rodziny amerykański Ruth Institute zbiera podpisy pod petycją do papieża Franciszka. Sygnatariusze proszą o to, by nie dokonywać zmian w anglojęzycznej wersji modlitwy „Ojcze Nasz”. Ich zdaniem doprowadzi to do niepotrzebnych podziałów.

Jak informuje portal Life Site News, papież zatwierdził już zmianę we włoskiej wersji językowej. Krążą doniesienia, jakoby planowano także zmiany wersji angielskiej. Dotychczasowa wersja głosi „nie wódź nas na pokuszenie” (dosł. „lead us not into temptation”), a nowa brzmieć ma jakoby „nie dopuść, byśmy ulegli pokusie” (dosł. „lead us not into temptation”).

Autorzy petycji proszą papieża, by nie dokonywał zmian w anglojęzycznej wersji. „Nauczyliśmy się słów tej modlitwy od naszych matek i ojców, babć i dziadków, naszych księży, sióstr i braci. Proszę, nie niszcz tego cennego połączenia z tymi umiłowanymi ludźmi, z naszą tradycją i przeszłością. Proszę, nie zamieniaj tych ukochanych słów”. Przekonują, że dotychczasowe brzmienie wierni odzwierciedla słowa Pana Jezusa przełożone na łacinę, a następnie na angielski.

Instytut Ruth zajmuje się zazwyczaj sprawami świeckimi. Jednak jak podkreśla dr Jennifer Roback Morse, prezes organizacji w tej kwestii należało uczynić wyjątek, gdyż wiara jest niezwykle istotna dla życia rodzinnego, którego promocją zajmuje się Instytut.

Zdaniem autorów petycji twierdzenie, jakoby obecne tłumaczenie nie było dobre stanowi jedynie prywatny sąd papieża Franciszka. Podkreślają, że „pokusa” nie jest zła jako taka. Twierdzą również, że dążenie do zmiany w Modlitwie Pańskiej doprowadzi do zamieszania w publicznym kulcie Kościoła, gdyż część osób będzie odmawiać modlitwę według nowych zasad, a część zgodnie ze „starą” wersją. Podkreślają, że szanują papieża, jednak zauważają, że nie musi on być ekspertem w kwestii tłumaczeń.

Źródła: lifesitenews.com / lifepetitions.com

mjend  

[Wybrane wypowiedzi internautów pod w/w tekstem na stronie źródłowej:]

Zamieszanie w publicznym kulcie Kościoła trwa już ponad 50 lat.Zamieszanie jest jednak pojęciem mylącym i takim poprawno politycznym.Pisząc zgodnie z prawdą należałoby użyć określeń takich jak heretyzacja,judaizacja,protestantyzacja.
stefan

jakby dalej wśród wiernych promowane były modlitwy po łacinie, a przynajmniej katecheza o nich, to problemu by nie było… a tak, walczy się i to bynajmniej bohatersko, z problemem, który samemu się stworzyło
jj

 


 

CZYTAJ RÓWNIEŻ: [wybór linków generowany komputerowo przez serwer BIBUŁY]

Tags: ,

Drukuj Drukuj

 

ZASADY PRZEDRUKU Z SERWISU INFORMACYJNEGO BIBUŁY:
Przedruki dozwolone, pod warunkiem podania źródła (np. "bibula.com" lub "Serwis Informacyjny BIBUŁA"), i/lub pełnego adresu internetowego: http://www.bibula.com/?p=108711 oraz niedokonywania jakichkolwiek skrótów lub zmian w tekstach i obrazach.


Przedruk materiałów zastrzeżonych przez Autora tekstu źródłowego bądź strony źródłowej, dozwolony jedynie po uzyskaniu stosownej zgody Autora.


Opinie wyrażane w tekstach publikowanych na łamach BIBUŁY są własnością autorów i niekoniecznie muszą odpowiadać opiniom wyrażanym przez Redakcję pisma BIBUŁY oraz Serwis Informacyjny BIBUŁY.


UWAGI, KOMENTARZE:

Wszelkie uwagi odnośnie tekstów, które publikowane były pierwotnie w innych mediach, prosimy kierować pod adresem redakcji źródłowej.
Uwagi do Redakcji BIBUŁY prosimy kierować korzystając z formularza [tutaj]