Codzienne zwrotny z chrześcijańską genezą na cenzurowanym! Uczelnia: to agresji wobec muzułmanów

Aktualizacja: 2018-05-8 11:58 am

Na stronie jednego z amerykańskich uniwersytetów zamieszczono listę zwrotów uznanych za „islamofobiczne”. Wśród nich znalazły się popularne „Merry Christmas” (ang. wesołych świąt) czy „God Bless You” (ang. na zdrowie). Oba mają chrześcijańską genezę.

Na naszych oczach dokonuje się rewolucja pojęciowa i wzmożenie cenzury języka. Działania wymierzone są w kulturę wyrastającą z chrześcijaństwa.

Zarządzenie bostońskiej uczelni wpisuje się w szereg działań wprowadzających autocenzurę wypowiedzi, mających na celu wychowanie „nowego człowieka”, pozbawionego „uprzedzeń” wynikających z religii czy kultury.

Angielski zwrot stosowany w odpowiedzi np. na kichnięcie – „God Bless You” – w dosłownym tłumaczeniu na język polski brzmi: „niech Cię Bóg błogosławi”. To samo dotyczy określenia „Merry Christmas” czyli „Wesołych Świąt Bożego Narodzenia”. W obu przypadkach odwołanie się do Boga zostało uznane przez władze uczelni za uderzające w… muzułmanów.

Bostoński Uniwersytet Simmonsa na swojej stronie zamieścił  listę – ich zdaniem – nieodpowiednich zwrotów, których nie należy używać na terenie kampusa.

Zdaniem autorów nowego zarządzenia, powiedzenie „niech Cię Bóg błogosławi” implikuje, że adresat wypowiedzi musi wyznawać wiarę chrześcijańską. Ich zdaniem jest to obraźliwe, chociażby dla studentów wyznających islam.

Na określenia takiego zachowania wymyślono nawet nowy termin: „islamoizja”.

„Islamoizja jest nowym określeniem na islamofobię, która jest zorganizowanym aktem dyskryminacji wymierzonym w muzułmanów ze względu na ich wyznanie czy związek etniczny i kulturowy narodów muzułmańskich” – czytamy w przewodniku zamieszczonym na stronie uczelni.

Progresywistyczna nowomowa systematycznie wprowadzana jest na kampusach w całych Stanach Zjednoczonych. Studenci, którzy otrzymają takie „wykształcenie” będą czuli się w obowiązku wprowadzać językowe zmiany z mowie potocznej.

Po raz kolejny widzimy, jak strategia współczesnych marksistów kulturowych, którzy wykorzystują do swoich celów „uciemiężoną” mniejszość, dotyka sfery języka, przekształcając go na swoją modłę.

Źródło: nationalreview.com

PR 

CZYTAJ RÓWNIEŻ: [wybór linków generowany komputerowo przez serwer BIBUŁY]

    Tags: , , , ,

    Drukuj Drukuj

     

    ZASADY PRZEDRUKU Z SERWISU INFORMACYJNEGO BIBUŁY:
    Przedruki dozwolone, pod warunkiem podania źródła (np. "bibula.com" lub "Serwis Informacyjny BIBUŁA"), i/lub pełnego adresu internetowego: http://www.bibula.com/?p=101513 oraz niedokonywania jakichkolwiek skrótów lub zmian w tekstach i obrazach.


    Przedruk materiałów zastrzeżonych przez Autora tekstu źródłowego bądź strony źródłowej, dozwolony jedynie po uzyskaniu stosownej zgody Autora.


    Opinie wyrażane w tekstach publikowanych na łamach BIBUŁY są własnością autorów i niekoniecznie muszą odpowiadać opiniom wyrażanym przez Redakcję pisma BIBUŁY oraz Serwis Informacyjny BIBUŁY.


    UWAGI, KOMENTARZE:

    Wszelkie uwagi odnośnie tekstów, które publikowane były pierwotnie w innych mediach, prosimy kierować pod adresem redakcji źródłowej.
    Uwagi do Redakcji BIBUŁY prosimy kierować korzystając z formularza [tutaj]